Appel colloque LEEL 2025 : en bref ! Angers > Bibliographie LEEL

Références : 

 

Aboab Deborah, Allaneau Rajaud Virginie, Godard Anne, Woerly Donatienne. 2022. « Des ateliers littéraires et plurilingues en FLE : de la conscience linguistique à l’expérience langagière », Écritures créatives : représentations contemporaines et enjeux professionnels, colloque de juin 2018, Angers, France, P. U. Rennes, 177-192. 

 

Aden, Joëlle. 2012.« La médiation linguistique au fondement du sens partagé : vers un paradigme de l’énaction en didactique des langues», Klincksieck | Ela, Études de linguistique appliquée, 2012/3, n° 167, 267-284. 

 

Anastassiadi, Marie-Christine & Vihou, Marina. 2022.Nouvelles formes brèves et classe de langue.Les Langues modernes, n° 2. 

 

Anokhina, Olga, éd. 2012. Multilinguisme et créativité littéraire. L’Harmattan. 

 

Anokhina, Olga, et Emilio Sciarrino, éd. 2018. Entre les langues. Genesis, 46 (18). Paris : PUPS. 

 

Audras Isabelle et Maillard-De La Corte Gomez, Nadja. 2021.  

 

Ausoni, Alain. 2018. Mémoires d’outre-langue : l’écriture translingue de soi. Genève : Slatkine érudition. 

 

Barthes, Roland, 1984. Le Bruissement de la langue. Essais critiques IV. Paris : Seuil.  

 

Bernabé, Jean, 1982. « Contribution à une approche glottocritique de l’espace antillais », La Linguistique, vol. 18, fasc.1., Bilinguisme et diglossie. Paris : PUF. 

 

Bigot, Violaine, Maillard-De La Corte Gomez, Nadja, & Noûs, Camille. 2020. Contacts de langue dans les espaces discursifs numériques des chroniques : la diversité linguistique en partage. Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication, 23(2). 

 

Bonnet, Véronique. 1997. De l’exil à l'errance : écriture et quête d'appartenance dans la littérature contemporaine des petites Antilles anglophones et francophones. Thèse de doctorat, Université Paris 13. 

 

Bouchardon, Serge., 2014. La valeur heuristique de la littérature numérique. Paris : Hermann. 

 

Boutet, Josiane, 2017. « La pensée critique dans la sociolinguistique en France », Langage et société, vol. 160-161, n° 2. 23-42. 

 

Bouygues, Elodie et Houssais, Yvon dir., 2020. Formes brèves en littérature de jeunesse. Besançon : Presses Universitaires de Franche-Comté. 

 

Calvet, Louis Jean. 1994. Les voix de la ville : Introduction à la sociolinguistique urbaine. Paris : Payot. 

 

Candelier, Michel. 2008. « Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme : le même et l’autre », Les cahiers de l'Acedle, 5, n°1, 65-90. 

 

Cassin, Barbara. 2012. Plus d’une langue. Paris : Bayard. 

 

Castellotti, Véronique. 2017. Pour une didactique de l’appropriation : diversité, compréhension, relation. Langues & didactique. Paris : Didier. 

 

Cobbinah, A et alii. 2016. Carrefour des langues, carrefour des paradigmes. Espaces, mobilités et éducation plurilingues : Eclairages d’Afrique ou d’ailleurs. Paris : Édition des Archives Contemporaines. 

 

Cros, Isabelle et Godard, Anne. 2022. Écrire entre les langues. Littérature, enseignement, traduction. Paris : Editions des Archives Contemporaines. 

 

Cummins, Jim et alii. 2005. Affirming identity in multilingual classrooms. Educational leadership, 63 (1), 38. 

 

De Balsi, Sara. 2019. Agota Kristof : écrivaine translingue. Presses Universitaires de Vincennes. 

 

Denti, Chiara. 2017. L’hétérolinguisme ou penser autrement la traduction. Meta, vol. 62, n°3, 521–537. https://doi.org/10.7202/1043946ar  

 

Derrida, Jacques. 1996. Le monolinguisme de l’autre. Paris : Galilée. 

 

Dompmartin-Normand, Chantal. 2016. « Écrivains plurilingues et étudiants de FLE : Rencontres et résonances ». Carnets, no Deuxième série-7 (mai).  

 

Eschenauer, Sandrine. 2014. Faire corps avec ses langues. Théâtre et didactique : vers une définition de la translangageance. In J. Aden & A. Arleo (dir.), Languages in motion, nº 6, Nantes : Editions CRINI. 

 

Faye, Babacar. 2010. L'écriture contemporaine francophone a la croisée des langues et des publics. Pour une sociolinguistique du texte hétérolingue.Thèse de doctorat, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III.  

 

Ferraro, Alessandra, et Grutman, Rainier, éd. 2016. L’autotraduction littéraire : perspectives théoriques. Rencontres, 154. Série Théorie littéraire ; 5. Paris : Classiques Garnier. 

 

Gadet, Françoise. 2007. La variation sociale en français. Paris : Ophrys. 

 

Greaves, Sara & Stefano, Jean-Luc. 2018. « Écrire en langues pour penser entre les langues : un atelier d’écriture plurilingue au CAMSP ». Écritures contemporaines et processus de création. Cahiers d'Agora : revue en humanités no. 1, Violaine Houdart-Merot et Anne-Marie Petitjean (coord.). https://www.u-cergy.fr/fr/laboratoires/agora/cahiers-d-agora/numero-1/ecrire-enlangues-pour-penser-entre-les-langues-un-atelier-d-ecriture-plurilingue-au-camsp.html. 

 

Gauvin, Lise, éd. 1999. Les Langues du roman : du plurilinguisme comme stratégie textuelle. Montréal : Presses de l’Université de Montréal. 

 

Giordan, Henri, Ricard, Alain & Balibar, Renée. 1976. Diglossie et littérature : recueil de travaux.Pessac : Maison des sciences de l'homme d'Aquitaine. 

 

Glissant, Édouard. 1995. Introduction à une poétique du divers. Montréal : Presses de l'Université de Montréal. 

 

Godard, Anne, éd. 2015. La Littérature dans l’enseignement du FLE. Paris : Didier. 

 

Godard, Anne & Woerly, Donatienne. 2020. 

 

Gosselin, Pierre & Le Coguiec, Éric. 2006. Recherche création : Pour une compréhension de la recherche en pratique artistique.Québac : Presses de l’Université du Québec. 

 

Grutman, Rainier.1997. Des langues qui résonnent. L'hétérolinguisme au XIXe siècle québécois. Montréal : Fides-CÉTUQ. 

 

Heller, Monica. 2002. Éléments d'une sociolinguistique critique. Paris : Didier. 

 

Kellman, Steven. 2000. The Translingual imagination, Lincoln : University of Nebraska Press. 

 

Kusnierz, Mathias. 2018. Expérimenter en langues. Traduction, plurilinguisme et intermédialité dans les avant-gardes poétiques depuis 1960. Itinéraires. Littérature, textes, cultures, (2017-3). 

 

Leleu-Merviel, Sylivia. 2005. Création numérique : écritures–expériences interactives. Paris : Lavoisier. 

 

Likacheva-Philippe, Lidia. 2010, « Problèmes de la notion de topique ».La Linguistique 46 (2), Paris : Presses Universitaires de France, 127-144. 

 

Maingueneau, Dominique. 2006. « Quelques implications d’une démarche d’analyse du discours littéraire», COnTEXTES [En ligne], n° 1. 

 

Marchand, Aline et Roux Pascale, éds. 2019. « Entre deux langues : l’écrivain-traducteur et le bilinguisme aux XXe et XXIe siècles ». Recherches & travaux, n° 95. https://doi.org/10.4000/recherchestravaux.1652. 

 

Mathis, Noëlle. 2016. « Écrire (entre) ses langues en atelier d’écriture : Une approche plurilingue des textes de Driss Chraïb, Wajdi Mouawad et Nancy Huston ». Carnets, n°7, Deuxième série (mai).  

 

Meynard, Cécile, et Emmanuel Vernadakis, éds. 2019. Formes brèves. Rennes : Presses universitaires de Rennes, https://doi.org/10.4000/books.pur.139791.Meynard, Cécile & Vernadakis, Emmanuel. 2020.  

 

Molinié, Muriel. 2011. “La méthode biographique : de l’écoute de l’apprenant de langue à l’herméneutique du sujet plurilingue”, dans Guide pour la recherche en Didactique des langues. Approches contextualisées, Editions des Archives contemporaines, 144-154. 

 

Montandon, Alain. 2016. « Formes brèves et microrécits ». Les Cahiers de Framespa [En ligne], 14 | 2013, mis en ligne le 06 mars 2016, consulté le 10 juillet 2024. URL : http://journals.openedition.org/framespa/2481 ; DOI : https://doi.org/10.4000/framespa.2481 

 

Moura, Jean-Marc. 1999. Littératures francophones et théorie postcoloniale. Écritures francophones. Paris : Presses universitaires de France. 

 

Paquin, Louis-Claude & Noury, Cynthia. 2018. Définir la recherche-création ou en cartographier les pratiques. 

 

Pejoska-Bouchereau, Frosa. 1995. Le phénomène culturel de l'émigration : une nouvelle forme d'imaginaire (sur l'exemple de la littérature croate). Thèse de doctorat, Paris, INALCO. 

 

Porra, Véronique. 2011. » Langue française, langue d’adoption : une littérature invitée entre création, stratégies et contraintes (1946 - 2000) ». Passagen 12. Hildesheim : Olms. 

 

Prudent, Lambert-Félix. 2003. « Réponse au texte de Didier De Robillard : chaotique, éclectique, pragmatique ... ».Cahiers de sociolinguistique, vol. 8, n°1, 233-243.  

 

Saemmer, Alexandra. 2015. « Réflexions sur les possibilités d’une recherche-création  désinstrumentalisée ». Hermès, 72(2), 198-205. 

 

Spaëth, Valérie. 2018. « Pour enseigner l’histoire de la notion de francophonie ». Le Français dans le monde. Recherches et applications, (64), 28-41. 

 

Suchet, Myriam. 2014. L’Imaginaire hétérolingue. Paris : Classiques Garnier. 

 

Wismann, Heinz. 2012. Penser entre les langues. Paris : Albin Michel. 

 

 

 
Personnes connectées : 2 Flux RSS | Vie privée
Chargement...